Preskočiť na obsah

Čína zavádza poriadok. Polotuhé batérie už nebudú „s tuhým elektrolytom“, ale „s tuhým a tekutým elektrolytom“…

Súťaž o to, kto ako prvý použije batérie s tuhým elektrolytom (SSB), zrejme irituje čínsky regulačný orgán. Čínska vláda v súčasnosti pracuje na presnej terminológii, aby kupujúci elektromobilov neboli zavádzaní: skončí sa „opomenutie“, keď výrobca „zabudne“ uviesť, že jeho „batéria s pevným elektrolytom“ je v skutočnosti batéria s iba čiastočne stuhnutým elektrolytom. Batérie v polotuhom stave (S-SSB) musia byť označené ako tuho-tekuté (S-LB alebo jednoducho SLB).

Batérie S-SSB sa stávajú minulosťou, teraz budú batérie SLB?

Používanie pevných batérií (s pevným elektrolytom) oznamovalo mnoho čínskych výrobcov v priebehu mnohých rokov, pretože tento druh marketingu fungoval a vzbudzoval záujem médií. Spoločnosť Nio ešte na začiatku roka 2021 oznámila, že ich bude používať v modeli Nio ET7. Dodávateľom článkov sa mal stať startup WeLion New Energy Technology. Nakoniec sa batérie oficiálne objavili v automobiloch až v roku 2024 a stále sú k dispozícii len v počte niekoľkých stoviek, maximálne niekoľkých tisíc kusov – je možné si ich len prenajať, nie je možné ich kúpiť. Batéria používa články s čiastočne stuhnutým elektrolytom (angl. semi-solid-state), čo Nio pomerne pravidelne „zabúdala“ spomínať:

Výhodou je, že takáto batéria s kapacitou 150 kWh váži len o 20 kilogramov viac ako typická batéria 100 kWh s tekutým elektrolytom, 575 namiesto 555 kilogramov. To umožňuje prejsť takmer 900 kilometrov v reálnych podmienkach, konkrétne na čínskych diaľniciach. Výrobca ponechal pomerne veľkú rezervu, pri nominálnom výkone 150 kWh má používateľ k dispozícii „len“ 137 kWh.

Čína zavádza poriadok. Polotuhé batérie už nebudú „s tuhým elektrolytom“, ale „s tuhým a tekutým elektrolytom“...

Polotuhé batérie – tuho-tekuté batérie

Čínsky regulačný orgán chce, aby sa takéto polotuhé batérie nazývali presnejšie: solid-liquid batteries, t. j. batérie [s] tuho-tekutým [elektrolytom]. Slovo „liquid“ jednoznačne poukazuje na použitie tekutého elektrolytu, ako v tradičných lítium-iónových článkoch. Len články, v ktorých sa bude používať výlučne pevný elektrolyt, sa budú môcť nazývať solid-state batteries, batérie s pevným elektrolytom.

Doteraz najmenej kompetentné médiá prekladali termín solid-state ako polovodičový, pretože tak navrhoval Google Translator, ktorý sa tento termín naučil na príklade pevných diskov (SSD), teda práve polovodičových. Prekladateľ nezohľadnil, že v prípade lítium-iónových batérií solid-state (podľa zdroja!) znamená elektrolyt v tuhom stave, vo forme tuhej látky. Vzhľadom na to, že Čína upravuje terminológiu, odteraz očakávame éru batérií s tuhou kvapalinou, „batérií s tuhou kvapalinou“.

V redakcii sme použili vlastný preklad: batérie s čiastočne stuhnutým elektrolytom, ktorý je presný, ale čínska verzia sa nám zdá obraznejšia. Budeme musieť prehodnotiť terminológiu.